Vous êtes ici  :   Accueil > ACTUALITES > PODCASTS

PODCASTS

Publié le 28 janv. 2018

Écrire à l'auteur

Le  dimanche 28 janvier 2018

Podcast : Quel avenir pour Ovide ?

Podcast sur France Culture de l'émission "Poésie et ainsi de suite" du 13/10/2017

  • Podcast : Quel avenir pour Ovide ?

     

    Quel avenir pour Ovide?

     

    Dans son émission "Poésie et ainsi de suite", Manou Farine consacre un volet à la nouvelle traduction des Métamorphoses d'Ovide publiée par Marie Cosnay aux éditions de l'Ogre.

     

    Deux invités et des métamorphoses. Marie Cosnay et Pierre Judet de la Combe. Une écrivaine latiniste et un helléniste. Puisque donc, tout change. Sauf le langage, sauf le poème.C’est l’une des leçons des métamorphoses d’Ovide.

     

    Celles que Marie Cosnay vient de traduire aux éditions de l’Ogre. Jupiter, Echo, Narcisse, Daphnée, Europe, Io, Médée, Orphée, des dieux, des hommes, des bêtes, des roches et des plantes, des répertoires d’images, une langue qui court de récit en récit, de corps en corps, de transformations en réincarnations dans un poème sans fin écrit il y a deux mille ans. 12000 vers, 15 livres, plus de 200 fables transformistes, du début du début du monde jusqu'au temps d’Ovide sous le règne d’Auguste. Et en creux sans doute la plus belle des définitions du poème.

     

    Il aura aura fallu dix ans à Marie Cosnay, passés dans la langue d’Ovide et dans son poème. Dix ans à traduire et à poursuivre dans le même temps sa propre œuvre largement irriguée par Ovide et son refus de la fixation des choses.

     

    A ses côtés, Pierre Judet de la Combe, directeur d’études à l’EHESS qui signe une longue et lumineuse préface à la traduction de Marie Cosnay. Il y a de l’avenir chez les anciens.

     

    Pour retrouver le podcast de cette émission : Quel avenir pour Ovide ?

     

    Sur le même sujet : Une nouvelle traduction des Métamorphoses d'Ovide par Marie Cosnay