Vous êtes ici  :   Accueil > ACTUALITES > CULTURE ET LECTURES

CULTURE ET LECTURES

Publié le 28 janv. 2018

Écrire à l'auteur

Le  dimanche 28 janvier 2018

Une nouvelle traduction des Métamorphoses d'Ovide par Marie Cosnay

Les Editions de l'Ogre ont ajouté à leur catalogue en octobre 2017 une toute nouvelle traduction intégrale de l'oeuvre du poète romain.

  • Les métamorphoses d'Ovide par Marie Cosnay, éditions de l'Ogre

    Les Métamorphoses d'Ovide, traduites par Marie Cosnay

     

    Non seulement Les Métamorphoses fait partie de ces œuvres qui méritent et appellent plusieurs traductions, mais il en manquait une, celle qui révélerait toute la modernité de l’écriture d’Ovide et qu’on lirait non pas comme un texte antique, mais comme de la poésie ou comme un roman d’aventure.

     

    La traduction d’un livre aussi extraordinaire que Les Métamorphoses d’Ovide relève d’une forme de folie. Imaginez : une traduction fleuve de plus de dix ans et de quelque 12 000 vers. Pourtant ce projet semble découler naturellement de l’activité d’écrivaine et de traductrice de Marie Cosnay.

     

    En 2006, alors que Marie Cosnay enseigne les lettres classiques au collège depuis de nombreuses années, les livres X, XI, XII des Métamorphoses d’Ovide sont inscrits au programme du baccalauréat littéraire. L’Éducation nationale utilise des adaptations vite éditées de l’une des traductions existantes des Métamorphoses, versions qui permettent au lecteur d’avoir accès au contenu mais pas à sa dimension littéraire et poétique.

     

    Alors, Marie Cosnay se lance dans la traduction de ces trois chants à destination des Terminales. La première réaction des jeunes élèves et de leurs professeurs, c’est qu’ils n’imaginaient pas Ovide si contemporain. Si contemporain ! Le projet est lancé, et elle reprend Les Métamorphoses depuis le livre I pour en achever la traduction en juin 2016.

     

    On imagine la constance et l’énergie incroyable qu’il a fallu puiser pour en arriver à bout. Une nouvelle traduction donc, qui vient s’ajouter à celles de Georges Lafaye et d’Olivier Sers aux Belles Lettres ou à celle de Danielle Robert chez Actes Sud.

     

    Pour en savoir plus : Les Métamorphoses d'Ovide, traduction de Marie Cosany aux éditions de l'Ogre

     

    Sur le même sujet : Podcast : Quel avenir pour Ovide ?